Spørsmål 13
Øystein Hedstrøm (Frp):
Jeg har
følgende spørsmål til utenriksministeren:
Begrenset oversetterkapasitet i
Utenriksdepartementet kan skape problemer for norske bedrifter som
konkurrerer i EØS-området. Lav prioritering av endringer i
konkurranseregelverket kan føre til sen ikrafttredelse. Næringsdrivende må
derved konkurrere etter foreldede og mindre gunstige konkurransevilkår.
Hva kan statsråden bidra med for å
bedre forholdene?
Utenriksminister Knut Vollebæk:
Spørsmålet fra representanten Hedstrøm synes å ha sin bakgrunn i et
avisoppslag for en tid tilbake som gjaldt forsinket gjennomføring i norsk
rett av nye saksbehandlingsregler på konkurranseområdet.
Disse reglene ble vedtatt i EU i
desember 1994, men ble først innlemmet i EØS-avtalen den 14. mars i år.
Årsaken til at det tok to år og tre måneder fra forordningene ble vedtatt i
EU til de ble besluttet innlemmet i EØS-avtalen, er ikke sen oversettelse av
rettsaktene til norsk. Nye rettsakter som vedtas i EU, må vurderes med
hensyn til EØS-relevans, behov for tilpasninger og nasjonal gjennomføring.
Utkast til EØS-komitebeslutninger om innlemmelse av rettsaktene i EØS må
utarbeides og godkjennes både på EFTA- og EU-siden og oversettes til alle
EØS-språk. Som oftest er EU-siden flaskehalsen i denne prosessen. Dertil
kommer at selv om oversettelsen av rettsaktene hadde foreligget lenge før
beslutning ble tatt i EØS-komiteen, ville de ikke kunne gjennomføres i norsk
rett før beslutning i EØS-komiteen.
EØS-avtalens regler om
kompetansefordelingen mellom kommisjonen og EFTAs overvåkningsorgan, det
såkalte ESA, i konkurransesaker innebærer at de samme saksbehandlingsreglene
som gjelder for kommisjonen, også blir gjort gjeldende for ESA. Dette er
regulert i en særskilt avtale - « Avtale mellom EFTA-statene om opprettelse av
et Overvåkingsorgan og en Domstol » - den såkalte ODA-avtalen. De nye
saksbehandlingsreglene krever endringer i denne avtalen. Disse vil tre i
kraft straks den er oversatt til norsk, islandsk og tysk og godkjent av
Norge, Island og Liechtenstein. Oversettelsen vil foreligge i månedsskiftet
november/desember, og endringene i avtalen vil deretter bli godkjent av
Norge.
EØS-avtalens regler om
kompetansefordelingen mellom kommisjonen og ESA innebærer at det er
kommisjonen som i de aller fleste tilfeller også vil behandle saker som
angår norske foretak. Jeg kan imidlertid forsikre representanten Hedstrøm
om at vi fra norsk side vil sørge for at fremtidige endringer i ODA-avtalen
oversettes til norsk tidsnok til at de kan tre i kraft straks etter at de er
undertegnet.