Stortinget - Møte onsdag den 5. november 1997

Dato: 05.11.1997

Tilbake til spørjetimen

Spørsmål 13

Øystein Hedstrøm (Frp): Jeg har følgende spørsmål til utenriksministeren:

Begrenset oversetterkapasitet i Utenriksdepartementet kan skape problemer for norske bedrifter som konkurrerer i EØS-området. Lav prioritering av endringer i konkurranseregelverket kan føre til sen ikrafttredelse. Næringsdrivende må derved konkurrere etter foreldede og mindre gunstige konkurransevilkår.

Hva kan statsråden bidra med for å bedre forholdene?

Utenriksminister Knut Vollebæk: Spørsmålet fra representanten Hedstrøm synes å ha sin bakgrunn i et avisoppslag for en tid tilbake som gjaldt forsinket gjennomføring i norsk rett av nye saksbehandlingsregler på konkurranseområdet.

Disse reglene ble vedtatt i EU i desember 1994, men ble først innlemmet i EØS-avtalen den 14. mars i år. Årsaken til at det tok to år og tre måneder fra forordningene ble vedtatt i EU til de ble besluttet innlemmet i EØS-avtalen, er ikke sen oversettelse av rettsaktene til norsk. Nye rettsakter som vedtas i EU, må vurderes med hensyn til EØS-relevans, behov for tilpasninger og nasjonal gjennomføring. Utkast til EØS-komitebeslutninger om innlemmelse av rettsaktene i EØS må utarbeides og godkjennes både på EFTA- og EU-siden og oversettes til alle EØS-språk. Som oftest er EU-siden flaskehalsen i denne prosessen. Dertil kommer at selv om oversettelsen av rettsaktene hadde foreligget lenge før beslutning ble tatt i EØS-komiteen, ville de ikke kunne gjennomføres i norsk rett før beslutning i EØS-komiteen.

EØS-avtalens regler om kompetansefordelingen mellom kommisjonen og EFTAs overvåkningsorgan, det såkalte ESA, i konkurransesaker innebærer at de samme saksbehandlingsreglene som gjelder for kommisjonen, også blir gjort gjeldende for ESA. Dette er regulert i en særskilt avtale - « Avtale mellom EFTA-statene om opprettelse av et Overvåkingsorgan og en Domstol » - den såkalte ODA-avtalen. De nye saksbehandlingsreglene krever endringer i denne avtalen. Disse vil tre i kraft straks den er oversatt til norsk, islandsk og tysk og godkjent av Norge, Island og Liechtenstein. Oversettelsen vil foreligge i månedsskiftet november/desember, og endringene i avtalen vil deretter bli godkjent av Norge.

EØS-avtalens regler om kompetansefordelingen mellom kommisjonen og ESA innebærer at det er kommisjonen som i de aller fleste tilfeller også vil behandle saker som angår norske foretak. Jeg kan imidlertid forsikre representanten Hedstrøm om at vi fra norsk side vil sørge for at fremtidige endringer i ODA-avtalen oversettes til norsk tidsnok til at de kan tre i kraft straks etter at de er undertegnet.