Stortingets presidentskap oppnevnte 31. mai 2012 et utvalg for
utarbeidelse av nye tekstversjoner av Grunnloven på tidsmessig bokmål
og nynorsk (Grunnlovsspråkutvalget), ledet av professor og dekan
ved juridisk fakultet ved Universitetet i Oslo, Hans Petter Graver.
Utvalget besto for øvrig av to filologer fra Språkrådet og ytterligere
to jurister.
Grunnlovsspråkutvalget avga 17. september 2012 rapport til Stortingets
presidentskap (Dokument 19 (2011–2012)). Rapporten inneholder moderniserte versjoner
av de enkelte paragrafene i Grunnloven, på både bokmål og nynorsk.
I tråd med mandatet la utvalget vekt på at de nye grunnlovstekstene
skulle formuleres «i et mest mulig forståelig språk etter gjeldende
rettskrivingsnormer», samtidig som dette «i minst mulig grad skal
berøre meningsinnholdet i de enkelte bestemmelsene». I rapporten
er det grundig redegjort for utvalgets vurderinger og anbefalinger vedrørende
hver enkelt grunnlovsparagraf.
Utvalget utformet et helhetlig forslag til oppdaterte tekstversjoner
av Grunnloven, med én bokmålstekst og én nynorsktekst. Forslaget
ble fremsatt av Marit Nybakk, Martin Kolberg, Jette F. Christensen, Hallgeir
H. Langeland og Per Olaf Lundteigen som grunnlovsforslag 25, jf.
Dokument 12:25 (2011–2012). I samme periode ble det fremsatt et
forslag 21, jf. Dokument 12:21 (2011–2012) fra Anders Anundsen,
Per-Kristian Foss, Carl I. Hagen, Michael Tetzschner og Finn-Erik
Vinje, vedtatt til fremsettelse av Anders Anundsen, Per-Kristian
Foss og Michael Tetzschner. Forslaget var basert på Finn-Erik Vinjes forslag
til en modernisert bokmålsutgave. Det ble samtidig fremsatt et forslag
22, jf. Dokument 12:22 (2011–2012) fra Anders Anundsen og Per-Kristian Foss
om en nynorsk versjon av Grunnloven.
Utfallet av grunnlovsbehandlingen 6. mai 2014 var at Stortinget
vedtok en bokmålsversjon basert på forslaget til Vinje og en nynorskversjon
basert på forslaget fra Grunnlovsspråkutvalget.
Forslagsstillerne viser til at det i Dokument 12:25 (2011–2012)
ble fremsatt et helhetlig og gjennomarbeidet forslag til grunnlovstekst
på tidsmessig bokmål og nynorsk, der terminologi og setningsoppbygging
er søkt mest mulig enhetlig mellom bokmålsversjonen og nynorskversjonen.
Som følge av Stortingets vedtak våren 2014, består gjeldende grunnlov
av to tekster som ikke er harmoniserte. Dette innebærer visse språklige
forskjeller og i en del tilfeller forskjeller i oppbygging av paragrafer
og ledd. I Grunnlovsspråkutvalgets forslag er flere paragrafer forenklet
ved at lange og vanskelige setninger er delt opp. Dette er ikke
gjort tilsvarende i Vinjes språkversjon, noe som innebærer at henvisninger
til de to språkversjonene vil bli forskjellige for en del paragrafer.
Eksempler på ulik inndeling finnes i Grunnloven § 6 første ledd,
§ 13 annet ledd, § 21, § 26 annet ledd og § 64.
Forslagsstillerne viser videre til at bestemmelsene i kapittel
E om menneskerettigheter er på et mer tidsmessig bokmål enn de øvrige
bestemmelsene.
Forslagsstillerne fremmer et alternativt forslag til § 75 b der
«å ta opp lån» er erstattet av «åpne lån». Bakgrunnen for dette
er at det er blitt påpekt at «å ta opp lån på rikets kreditt» innebærer
en realitetsendring i forhold til «å åpne lån på rikets kreditt».
Etter bestemmelsens etablerte meningsinnhold er det ikke Stortinget,
men i praksis regjeringen, som tar opp lån etter fullmakt.
Forslagsstillerne mener det er viktig å harmonisere de to språklige
versjonene og fremmer på denne bakgrunn et forslag til Grunnloven
på tidsmessig bokmål basert på primærforslaget fra Grunnlovsspråkutvalget.
Forslaget gjelder overskrifter og bestemmelser der det er språklige
forskjeller mellom gjeldende bokmålsversjon og Grunnlovsspråkutvalgets
primærforslag.