Magnhild Meltveit Kleppa (Sp):
Eg skal
få stilla eit spørsmål til kyrkje-, utdannings- og forskingsministeren. Eg
må få lov til å gjere merksam på at det dessverre i teksten er ein feil.
Der skal stå « læreplanen » i staden for « Mønsterplanen ». Spørsmålet lyder:
Frå lærarhald er det kome sterke
reaksjonar på den nynorske utgåva av læreplanen for grunnskulen,
vidaregåande skule og vaksenopplæring, generell del. Utgåva inneheld fleire
språklege feil. Ho låg heller ikkje føre til same tid som bokmålsutgåva.
Vil statsråden syta for at
nynorskskulane får ei ny og rett utgåve av læreplanen?
Statsråd Gudmund Hernes:
Ja, eg har
gått ut frå at det det har stått om her, har vore den felles generelle del
av læreplanen, og ikkje Mønsterplanen.
Eg er alltid open for kritikk, men den
kritikken som er komen mot den nynorske utgåva av læreplanen, er eg ikkje
utan vidare samd i. Reaksjonane er også sprikjande, det er rett at somme
har kritisert språket i planen, men det er også mange som meiner at språket
er godt. Dei to utgåvene - altså på bokmål og nynorsk - er haldne i same
språklege stil og framstillingsform, og nynorskutgåva er halden innanfor
rammene av eit allment generelt sett moderne nynorsk. Dette er sjølvsagt
slik det skal vere, noko anna kunne ikkje godtakast. Nynorskutgåva har -
som bokmålsutgåva - innslag av ord med lang tradisjon. Somme lærarar finn
ord som tagal og tarv gammaldagse i nynorsk, det verkar som dei ikkje er
klar over at desse er fullt gangbare, ikkje berre i nynorsk, men også i
bokmålsordbøker frå i dag.
Ein har høyrt påstandar om at
nynorskutgåva inneheld rettskrivingsfeil, men døme har ikkje vore lagde fram
det eg har sett. Eg har høyrt reaksjonar på at det i overskriftene over
hovudavsnitta er nytta enkel bestemming: Det meiningssøkjande menneske, Det
skapande menneske osv. Å krevje dobbel Å krevje dobbel bestemming her, med
tilvising til at nynorsk skal ha dobbel bestemming, er etter mitt syn ei
forflating. Om skolen og klassen står det mellom anna på side 19 i
bokmålsutgåva at
den må vise særlig
omtanke og omsorg når noen kjører seg fast eller strever stridt og kan miste
motet
| I nynorskutgåva blir dette
at |
han må vise særleg
omtanke og omsut når nokon kjører seg fast eller strevar stridt og kan misse
motet
Somme har harselert over dette og
liknande ting og har brukt det som døme på « knot » og « læregut-nynorsk ». Eg kan
ikkje godta det som alvorleg kritikk.
Som statsråd for utdanning er eg
oppteken av å ta vare på den språklege rikdomen vi har og har hatt. Eg må
også ta ansvar for at språket ikkje forvitrar. Difor er det eit viktig
signal i læreplanen for skolen at han språkleg sett tek vare på og hegnar om
tradisjon og kulturarv. Det er også viktig å ta ansvar for å utvikle
språket, og eg er glad for den innsatsen som blir gjort, til dømes når det
gjeld utvikling av nye ordbøker.
At nynorskutgåva ikkje kom til same
tid som bokmålsutgåva, er ikkje heilt rett. Ein må hugse at planen er trykt
i eit svært stort opplag: 120000 einingar. Han er òg omsett til samisk, og
departementet er i gang med å omsetje han til engelsk. Det lèt seg ikkje
gjere å trykkje alle utgåvene samstundes, og både trykking og utsending tek
tid når opplaget er så stort. Det er difor ikkje mogleg at alle lærarar kan
få planen samstundes, og ein kan i denne samanhengen vanskeleg kalle ein
skilnad på ein månad eller to at nynorskutgåva ikkje låg føre til same tid.
Magnhild Meltveit Kleppa (Sp):
Eg
takkar statsråden for svaret. Eg deler statsråden si oppfatning av kor
viktig språket er - kor viktig det er i språket å ivareta både vår kultur og
våre tradisjonar, kor viktig det òg er å leggja vekt på eit godt språk.
Eg vil nemna nokre eksempel frå
læreplanen på nynorsk. Det står at « opplæringa må eggje kvar einskild til
drivsemd ». Det står at elevane må « kjenne seg trygg i tradisjonen og budd til
brigde », at dei må « oppdage og utvikle dei kimar som ligg i eigne givnader », og
at « ein god skole og ein god klasse skal gi rom nok for alle til å brynast og
rørast ».
Mitt spørsmål til statsråden blir då:
Kan han ha forståing for at det er lærarar som har sagt at denne læreplanen
passar betre i revyinnslag enn i norsk skule?
Statsråd Gudmund Hernes:
Hovedsvaret
på det er nei! Jeg er selvsagt klar over at alle vi som driver med politikk,
må være forberedt på å opptre mange steder, ikke minst som revyinnslag, og
at også det vi skriver, blir både brukt og søkt karrikert. Men alle de
eksempler som her ble trukket fram, er eksempler som er gangbare også i
forhold til moderne lærebøker i nynorsk.
Jeg er en av dem som selv er vokst opp
i et nynorsk-hjem, selv om det ikke er det språket jeg bruker til daglig.
Og det som for meg står som den største trussel mot nynorsken, er at slik
den etter hvert får form, med en sterk import av ord fra både engelsk og
latin, er jeg overbevist om at « lille Marius » ville funnet seg vel til rette i
mye av det som ellers går under navn av nynorsk. Det jeg mener å si med
dette, er altså at det største og viktigste språkvern må være å hegne om det
som er ord med litt eldre klang. Dem har vi også lagt inn i den
bokmålsutgaven som er kommet, for eksempel ved bruk av ord som « høvisk » eller
« tarv » eller « rettskaffen » - ord som ellers ikke er en del av det ordinære
innslaget i dagligtalen.
Magnhild Meltveit Kleppa (Sp):
Eg trur
nok at dette kan opplevast litt ulikt i ulike delar av landet. Med mi
erfaring som lærar i ein ungdomsskule på Vestlandet, må eg seia at eg ville
ha sett pris på at det blei brukt noko meir moderne ord i denne utgåva.
Statsråden kommenterte òg at desse to
læreplanane kom til ulik tid. Det er spesielt vanskeleg når læreplanen kjem
i månadsskiftet september-oktober. Eg samanheld det med dei problema som
òg elevar i den vidaregåande skulen har med å få lærebøker til rett tid, og
det ansvaret departementet har i den samanhengen med å følgja opp overfor
forlaget. Eg er uroleg over utviklinga der, når departementet ikkje sjølv
følgde betre opp når det gjeld desse læreplanane, at dei ikkje kunne koma
til same tid.
Mitt tilleggsspørmål blir då: Ser
statsråden at det både på skulane og for elevane i dei vidaregåande skulane
her er problem i forhold til nynorske bøker?
Statsråd Gudmund Hernes:
Jeg tror det
er riktig at det kan oppleves ulikt i ulike deler av landet. Det som da på
en måte er min bekymring i forhold til nynorsken, er nettopp det man kaller
moderne ord. Ordet « moderne » er jo selv ikke et norsk ord. Man finner ord
som « kritikk », « reaksjon », « eksempel », « akseptere » og « argument » - hele stammen av
latin som også har sneket seg inn - istedenfor norske ord som for eksempel
« innslag », « motinnlegg », « godtaka », « påstand » osv, som er synonymer, men norske ord
og med norske røtter. Det som er viktig for oss, mener jeg, med det
språklige trykk vi har utenfra, er særlig å ta vare på og løfte fram denne
delen, også de ordene som ved første møte igjen kan ha en litt gammel, men
allikevel god klang.
Når det gjelder den ulike tid, er det
noe som vi læreboksammenheng selvsagt er svært opptatt av. Stortinget
kommer inn her i år med en ekstrabevilgning til parallellutgaver på nynorsk
og bokmål, og denne budsjettposten er økt ved et forslag fra kirke- og
undervisningskomiteen som jeg er glad for er kommet. Men når det gjelder
akkurat læreplanen, mener jeg det er innenfor toleransegrenser vi må kunne
akseptere når det gjelder skolens personale.
Presidenten: Vi vil nå ta opp spørsmål
52, fra representanten Tor Nymo til forsvarsministeren. Spørsmålet vil bli
besvart av kirke-, utdannings- og forskningsministeren på vegne av
forsvarsministeren.