Rasmus Hansson (MDG): Vil olje- og energiministeren ta initiativ til å oversette høringsdokumentene til konsekvensutredningen for mineralvirksomhet på norsk kontinentalsokkel, slik at det blir mulig å styrke kunnskapsgrunnlaget i saken ved å hente inn kvalifiserte innspill fra eksperter i andre land?
Begrunnelse
Mye av ekspertisen på havbunnsmineraler sitter utenfor Norges grenser. Mange av disse er blant annet organisert gjennom «DOSI minerals group». DOSI har etterspurt en oversettelse av høringsdokumentene, men de har fått avslag fra olje- og Energidepartementet.
Norge er en global pådriver for utvinning av havbunnsmineraler, samtidig som vi har påtatt oss en ledende rolle i det internasjonale Havpanelets arbeid for på bevare havet. Norge har følgelig et spesielt ansvar for å sikre at all videre virksomhet i havet er basert på best tilgjengelig kunnskapsgrunnlag, og framfor alt at norsk virksomhet gjør det.
Eventuell norsk gruvedrift på havbunnen vil være en globalt ny og banebrytende virksomhet, både vitenskapelig og teknologisk. Hvis det blir iverksatt kan det påvirke havmiljøet langt utover Norges grenser, gjennom direkte og indirekte påvirkning av bestander, arter og økosystemer, gjennom forurensing og oppvirvling av sedimenter, gjennom lydforurensing og gjennom påvirkning på karbonbalansen.
Over 650 havforskere fra 44 ulike land har bedt om et moratorium på utredning og utnyttelse av havbunnsmineraler, for å gi tid til å opparbeide et bedre kunnskapsgrunnlag. Foreløpig er dette kunnskapsgrunnlaget altfor svakt. Selve poenget med en konsekvensutredningsprosess må være å sørge for at dette nødvendige kunnskapsgrunnlaget frambringes og brukes i beslutninger.
Ledende eksperter fra mange land ønsker å bidra til konsekvensutredningen og ber derfor om at høringsdokumentene gjøres tilgjengelige på engelsk.
Det må være en forutsetning at en norsk konsekvensutredning sørger for at all tilgjengelig kunnskap kommer med i beslutningsgrunnlaget. Olje- og energiministeren har flere ganger understreket at konsekvensutredningen skal holde høy kvalitet og sikre at en konklusjon ivaretar alle miljøhensyn. Høringsdokumentene bør derfor omgående oversettes til engelsk.