Andreas Sjalg Unneland (SV): Vil ministeren ta initiativ til å oversette den nye pengespilloven fra 1. januar 2023 til engelsk?
Begrunnelse
Pengespillpolitikken i Norge bygger på Norsk Tippings enerettsmodell, hvor overskuddet skal fordeles til frivillige og ideelle formål. Innstrammingen av dette regelverket trådte i kraft 1. januar med mål om å hindre utenlandske aktører fra å kunne operere i Norge. Dette er i tråd med tradisjonen og målene i norsk pengespillpolitikk. Mulighetene for å drive lotterivirksomhet i Norge er sterkt begrenset for å beskytte mot skadelig avhengighet. Likevel er det en helt sentral del av norsk spillpolitikk at overskuddet fra pengespill skal gå til norske frivillige organisasjoner. Utenlandske aktører som opererer i Norge, har dessverre ikke det samme motivet for sin virksomhet. I internasjonal sammenheng er norsk pengespillpolitikk svært unik, og den er derfor både krevende å forstå for utenlandske aktører og inspirerende for andre land som ønsker flere verktøy for å styrke sine frivillige og ideelle organisasjoner. En engelsk oversettelse av det norske lovverket vil derfor kunne bidra til å klargjøre overfor utenlandske pengespillaktører at deres virksomhet i Norge er forbudt, samtidig som det kan være til inspirasjon for andre land som ønsker å bruke spillpolitikken som et verktøy for å styrke de verdifulle tjenestene frivilligheten leverer til samfunnet.
Ulike offentlige institusjoner, blant annet kulturdepartementet, norsk tipping og lotteri & stiftelsestilsynet peker på at en engelsk oversettelse ikke er del av mandatet og målet med den nye loven siden lovens hensikt er å utelukke utenlandske aktører. Nettopp fordi målet er å hindre utenlandske aktører er det naturlig at loven oversettes til engelsk.