Magnhild Meltveit Kleppa (Sp):
Mitt
spørsmål til handelsministeren er fylgjande:
Når vil ei norsk omsetting av
GATT-avtalen liggja føre?
Statsråd Grete Knudsen:
Arbeidet med å
oversette avtaleteksten fra Uruguay-runden i GATT er allerede godt i gang.
Avtalen er meget omfattende og er på ca. 450 sider. I tillegg følger en del
vedlegg til selve avtalen. En offisiell oversettelse vil bli lagt fram for
Stortinget i tilknytning til stortingsproposisjonen om utfallet av
forhandlingene. Proposisjonen vil ikke kunne ferdigstilles og legges fram
før avtalen er formelt undertegnet av partene - det er som kjent ikke gjort
ennå. Det er planlagt å finne sted i midten av april.
Magnhild Meltveit Kleppa (Sp):
Eg
takkar for svaret. Eg er glad for at det er eit omsetjingsarbeid i gang,
men vi er i høgaste grad misnøgde med framdrifta. Innhaldet i avtalen er
viktig for spørsmål som svært mange, både folkevalde og folk flest, er
opptekne av. Lat meg nemna sysselsetjing, arbeidstakarrettar, miljø,
matvaretryggleik, busetjing og forholdet mellom nord og sør. Er det slik at
statsråden er nøgd med at avtalen vert underteikna frå Noreg si side før det
har vore ein offentleg debatt, før Regjeringa har lagt til rette for og
innhenta synspunkt utover det apparatet som Regjeringa sjølv rår over?
Statsråd Grete Knudsen:
Først må jeg
få si meg svært glad for at representanten Kleppa understreker GATTs
betydning spesielt for oss her i Norge.
Men når det direkte gjelder avtalen,
tror jeg det er nødvendig å understreke at her må vi ta tingene i rett
rekkefølge. Avtalen undertegnes altså i april, og arbeidet med
oversettelsen er godt i gang, og den skal overleveres Stortinget til høsten.
Men om det er slik at det er meget sterke interesser for at dette skal
forseres, vil jeg vurdere å komme med en uoffisiell oversettelse.
Magnhild Meltveit Kleppa (Sp):
Eg
takkar òg for dette svaret. Eg trur statsråden vil vera einig med meg i at
opplysning er ein føresetnad for reelt folkestyre. For meg fell det
naturleg å samanlikna med EØS-avtalen og den handsaminga den fekk. Då låg
det føre ein kortversjon av avtalen i februar, før avtalen vart underteikna
i mai og så seinare stortingshandsama. Eg registrerer no at Regjeringa sitt
opplegg her er strammare enn ved handsaminga av EØS-avtalen kva gjeld
informasjon. Eg håpar statsråden ser at det er argument for at det ligg
føre norske tekstar før underteikninga, og eg ber ho vurdera det på nytt.
Statsråd Grete Knudsen:
Før
undertegnelsen av avtalen vil det ikke være mulig å få fram oversettelsen på
450 sider, men i god tid før ikrafttredelsen vil den foreligge.
Jeg er også helt enig med
representanten Kleppa i at informasjon bare er av det gode, og spesielt i
dette tilfellet, der det virkelig betyr så mye for oss. Den uoffisielle
versjonen skal jeg derfor vurdere å komme med, og jeg håper at vi da kan
være et godt stykke på vei når det gjelder informasjonsplikten.